Keine exakte Übersetzung gefunden für "حرية اختيار القانون"

Übersetzen Englisch Arabisch حرية اختيار القانون

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Further advantages of retaining draft paragraph 8 (1)(c) were said to be greater clarity that the parties could apply the draft convention by virtue of a choice of law, and further, that in those jurisdictions that had a court of cassation, the application of the draft convention by virtue of choice of law would enable it to review the case under the draft convention as a matter of law.
    وقيل إن هناك مزايا أخرى تترتب على الاحتفاظ بمشروع الفقرة 8 (1) (ج)، وهي توفير مزيد من الوضوح بأن الأطراف يمكن أن تطبق مشروع الاتفاقية بمقتضى حرية اختيار القانون، وكذلك بأن تطبيق مشروع الاتفاقية بمقتضى حرية اختيار القانون في الولايات القضائية التي لديها محكمة نقض من شأنه أن يمكِّن تلك المحكمة من إعادة النظر في القضية بمقتضى مشروع الاتفاقية بصفة ذلك مسألة قانونية.
  • The law guarantees the right to freely choose one's occupation on the basis of individual merit.
    ويضمن القانون حرية اختيار المهنة حسب كفاءة الشخص المعني.
  • In order to protect this freedom of choice, the Code prohibits the payment of a marriage dowry.
    ومن أجل تشجيع حرية الاختيار هذه، فإن قانون الأفراد والأسرة يحظر دفع مهر بغية الزواج.
  • Development cannot flourish in the midst of terrorism, war, denial of free choice and the absence of the rule of law.
    فلا يمكن للتنمية أن تزدهر وسط الإرهاب، والحروب، وإنكار الاختيار الحر، وغياب سيادة القانون.
  • It also invites the State party to provide more detailed information on the ‛Free Choice Act'.
    وهي تدعو الدولة الطرف أيضاً إلى تقديم المزيد من المعلومات بشأن قانون حرية الاختيار.
  • Under the draft UNCITRAL convention on the assignment of receivables in international trade, the assignor (secured debtor) and assignee (secured creditor) are free to choose the substantive law to govern the contractual aspects of their reciprocal rights and obligations.
    وبموجب مشروع اتفاقية الأونسيترال بشأن احالة المستحقات في التجارة الدولية، يتمتع المحيل (المدين المضمون) والمحال اليه (الدائن المضمون) بالحرية في اختيار القانون الموضوعي الذي يحكم الجوانب التعاقدية لحقوقهما والتزاماتهما المتبادلة.
  • “The concessionaire and its lenders, insurers and other contracting partners should be free to choose the applicable law to govern their contractual relations, except where such a choice would violate the host country's public policy.”
    "ينبغي لصاحب الامتياز ومقرضيه والمؤمِّنين عليه وغيرهم من الشركاء المتعاقدين، أن يتمتعوا بالحرية في اختيار القانون الواجب تطبيقه في تنظيم علاقاتهم التعاقدية، ما عدا في الحالات التي يكون فيها من شأن هذا الاختيار الاخلال بالسياسة العامة للبلد المضيف. "
  • The Chairman asked if there were comments on draft paragraph (5), which allowed parties to “opt in”, voluntarily applying the Model Law to conciliation procedures even if the latter were not within the Law's remit or were not international.
    الرئيس: سأل عما إن كانت هناك تعليقات على مشروع الفقرة (5)، التي تتيح للطرفين حرية "اختيار" تطبيق القانون النموذجي طوعا على إجراءات التوفيق حتى وإن لم تكن تلك الإجراءات تدخل في نطاق القانون أو لم تكن دولية.
  • That violated their inalienable right to free choice and showed disrespect for the norms of international law and the decisions of the United Nations.
    وهذا ينتهك حقه غير القابل للتصرف في حرية الاختيار ويبين الازدراء لمعايير القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
  • The Constitution of Japan is based on respect for the human dignity, and guarantees equality under the law, freedom in the choice of employment, the guarantee of the right to work of citizens, and the rights of workers to organize and to bargain collectively.
    يرتكز دستور اليابان على احترام كرامة الإنسان، ويكفل المساواة أمام القانون، وحرية اختيار العمل، وضمان حق المواطنين في العمل وحق العمال في تنظيم أنفسهم وفي التفاوض الجماعي.